15 Jan 2011

Spanish Phrases for the Restaurant

Salonero – waiter
¿Puedo ver el menú? – May I see the menu
¿Puede recomendarme algunos platos? – Can you recommend some dishes?
¿Cuál es la especialidad de la casa? – What’s the special?
El plato del día – The daily special in Costa Rica
¿Qué clase de… tiene? – What kind of …do you have?
Yo quisiera ver la lista de vinos – I’d like to see the wine list
¿Podría traerme …sin…? – Could you bring me…without…?
¿Con qué viene acompañado? or ¿Con qué viene? What comes with it?
¿Cuáles acompañamientos tiene? – What side dishes do you have?
¿Podría traerme…en vez de…? – Could you bring me…instead of …?
¿Tiene…? – Do you have?
Yo quisiera or me gustaría… – I would like. Don’t say “yo quiero” because it doesn’t sound as polite.
Soy vegetariano/a – I am a vegetarian
¿Podría traerme un plato limpio? Could you bring me a clean plate?
Yo quisiera un poco más de… – I’d like a little more…
Nada más. Gracias. – Nothing more. Thanks.
No puedo comer alimentos que tengan – I cannot eat food that contains…
¿Tiene porciones pequeñas para niños? – Do you have children’s portions?
Una porción pequeña, mediana, grande – A small, medium or large portion
Un pedazo de… – A piece of…
Es para llevar – It’s to go
Debe haber un error – There must be a mistake
Eso no es lo que pedí – That’s not what I ordered.
Yo pedí – I ordered…
Demasiado cocido – too well done, overcooked
Poco cocido – underdone, too rare
La comida está muy fría – The food is too cold.
Yo quisera hablar con el gerente or encargado – I’d like to speak with the manager.
Me puede empacar las sobras – Can you put the leftovers in a box?
La cuenta, por favor – The bill please
La cuenta tiene un error – The bill is incorrect.
La propina – tip
Quédese con el vuelto – Keep the change
Gracias por el excelente servicio – Thanks for the good service.

Tiquismos (Costa Rican Expressions) of the week:

maicero – a country person or a hick. Polo is another way to say the same thing in Costa Rica. These two words can be offensive if used in the wrong context.
mal parido or malparido – a bad or repugnant person. Mal nacido means the same thing. Both of these terms are extremely offensive and insulting. Be careful!

11 Jan 2011

A great guide to fish related words in spanish-Something is Fishy

Costa Rica has two coasts, so there is plenty of seafood is available everywhere in the country. Corvina (sea bass) is the most commonly served fish and is prepared in a number of ways, including as ceviche (bits of fresh raw fish marinate in lime juice with onions, peppers and spices). Chucheca is a popular bivalve mollusc and dish from Costa Rica’s Puntarenas area. The people who live in Puntarenas are called puntarenenses or in slang, chuchequerosChucheca is also a vulgar term that refers to the vaginal part of a woman’s body in Costa Rica.

Fish related words:

Bass – Corvina
Biting – Los peces están picando – The fish are biting
Clams – Almejas
Cod – Bacalao
Crab – Cangrejo
Crayfish – Langostino (fresh water)
Eel – Anguila
Fin – Aletas
Fish – Pez (live), pescado (dead)
Fish store – Pescadería
Fishing line – Sedal
Fishing pole – Caña de pescar\Gills – Agallas
Haddock – Róbalo
Hook – Gancho, anzuelo
Lobster – Langosta
Mackerel – Macerela
Net – La red
Octopus – Pulpo
Oysters – Ostiones / Ostras
Rainbow bass – Guapote
Red snapper – Huachinango
Salmon – Salmón
Sardines – Sardinas
Scales – Escamas (skin)
Seafood restaurant – Marisquería
School of fish – Banco de mariscos
Shark – Tiburón
Shrimps Camarones
Sportsfishing – La pesca deportiva
Sole – Lenguado
Sword fish – Pez espada
Squid – Calamares
To cast – Tirar
To fish – Pescar or ir de pesca. Pescar can also mean to “catch a cold. José pescó un resfriado. Joe caught a cold. Pescar can also mean “to catch” in the following sense. Tengo que pescar a Juan antes de que salga. I have to catch John before he leaves.
Trout – Trucha
Tuna – Atún
Whole fish - Pescado entero which is served in many seafood restaurants

Fishy Tiquismos of the week:

  • Algo huele mal – Something smells fishy or there is more than meets the eye. Hay un gato encerrado is another way of saying the same thing.
  • Estar calmado como el pescado – to be calm or tranquil
  • Estar como una gallina en corral ajeno or estar como pez fuera del agua – to be like a fish out of water
  • Pescar en río revuelto – to fish in troubled waters
  • Para hablar y comer pescado, hay que tener mucho cuidado – Be careful what you say.
  • Pez gordo – literally a fat fish but used to mean an important person or “Big Shot”.

2 Feb 2010

Getting Directions in Costa Rica-Gringo Pinto

Produced by the Digital animation school, Universidad Veritas- graduation Project Guillermo Ramos-2009

Chris Mullins's Space

I'm a e-commerce and community entrepreneur, Internet marketer and Bar owner. Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die tomorrow.